Ensenyament | Curs | Assignatura |
---|---|---|
MU en Llengües Aplicades - UdL | 1 | TRADUCCIÓ ANGLÈS/FRANCÈS>CATALÀ/CASTELLÀ |
MU en Llengües Aplicades - UdL | 1 | TREBALL DE FI DE MÀSTER |
MU en Llengua i Comunicació Digital - UdL | 1 | EL TRACTAMENT DEL MULTILINGÜISME DE CONTINGUTS DIGITALS |
MU en Llengua i Comunicació Digital - UdL | 1 | GENERAL ENGLISH II |
MU en Llengua i Comunicació Digital - UdL | 1 | PRÀCTIQUES EN EMPRESA O INSTITUCIÓ |
MU en Llengua i Comunicació Digital - UdL | 1 | TREBALL DE FI DE MÀSTER |
Grau en Comunicació i Periodisme Audiovisuals - UdL | 1 | ANGLÈS ORAL I ESCRIT PER ALS MITJANS DE COMUNICACIÓ |
Grau en Estudis Anglesos - UdL | 2 | GENERAL ENGLISH II |
Grau en Estudis Anglesos - UdL | 2 | LANGUAGES IN CONTRAST AND IN CONTACT |
Doble titulació: Grau Llengües Aplicad. i Trad. i G. en Filologia Hispànica | 2 | LLENGUA ANGLESA III |
Doble titulació: Grau Lle. Aplic. i Tra. i G. en Filol. Cat i Est. Occitan | 2 | LLENGUA ANGLESA III |
Doble titulació: Grau en Llengües Aplic. i Trad. i Grau en Estudis Anglesos | 2 | GENERAL ENGLISH II |
Grau en Estudis Anglesos - UdL | 3 | TRANSLATION (ENGLISH) |
Doble titulació: Grau Llengües Aplicad. i Trad. i G. en Filologia Hispànica | 3 | LLENGÜES EN CONTRAST |
Doble titulació: Grau Llengües Aplicad. i Trad. i G. en Filologia Hispànica | 3 | PRÀCTICA TRADUCTOLÒGICA I (ANGLÈS > CATALÀ/CASTELLÀ) |
Doble titulació: Grau Lle. Aplic. i Tra. i G. en Filol. Cat i Est. Occitan | 3 | LLENGÜES EN CONTRAST |
Doble titulació: Grau Lle. Aplic. i Tra. i G. en Filol. Cat i Est. Occitan | 3 | PRÀCTICA TRADUCTOLÒGICA I (ANGLÈS > CATALÀ/CASTELLÀ) |
Doble titulació: Grau en Llengües Aplic. i Trad. i Grau en Estudis Anglesos | 3 | LANGUAGES IN CONTRAST AND IN CONTACT |
Doble titulació: Grau en Llengües Aplic. i Trad. i Grau en Estudis Anglesos | 3 | TRANSLATION (ENGLISH) |
Grau en Estudis Anglesos - UdL | 4 | TREBALL DE FI DE GRAU |
Doble titulació: Grau Llengües Aplicad. i Trad. i G. en Filologia Hispànica | 4 | PRÀCTICA TRADUCTOLÒGICA INVERSA I (CATALÀ/CASTELLÀ > ANGLÈS/FRANCÈS) |
Doble titulació: Grau Llengües Aplicad. i Trad. i G. en Filologia Hispànica | 4 | TRADUCCIÓ DE TEXTOS CIENTÍFICO-TÈCNICS (ANGLÈS/FRANCÉS > CATALÀ/CASTELLÀ) |
Doble titulació: Grau Lle. Aplic. i Tra. i G. en Filol. Cat i Est. Occitan | 4 | PRÀCTICA TRADUCTOLÒGICA INVERSA I (CATALÀ/CASTELLÀ > ANGLÈS/FRANCÈS) |
Doble titulació: Grau Lle. Aplic. i Tra. i G. en Filol. Cat i Est. Occitan | 4 | TRADUCCIÓ DE TEXTOS CIENTÍFICO-TÈCNICS (ANGLÈS/FRANCÉS > CATALÀ/CASTELLÀ) |
Doble titulació: Grau en Llengües Aplic. i Trad. i Grau en Estudis Anglesos | 4 | PRÀCTICA TRADUCTOLÒGICA INVERSA I (CATALÀ/CASTELLÀ > ANGLÈS/FRANCÈS) |
Doble titulació: Grau en Llengües Aplic. i Trad. i Grau en Estudis Anglesos | 4 | TRADUCCIÓ DE TEXTOS CIENTÍFICO-TÈCNICS (ANGLÈS/FRANCÉS > CATALÀ/CASTELLÀ) |
Doble titulació: Grau Llengües Aplicad. i Trad. i G. en Filologia Hispànica | 5 | LA TRADUCCIÓ EN ELS MITJANS DE COMUNICACIÓ AUDIOVISUAL (ANGLÈS/FRANCÈS > CATALÀ/CASTELLÀ) |
Doble titulació: Grau Llengües Aplicad. i Trad. i G. en Filologia Hispànica | 5 | TREBALL DE FI DE GRAU |
Doble titulació: Grau Lle. Aplic. i Tra. i G. en Filol. Cat i Est. Occitan | 5 | LA TRADUCCIÓ EN ELS MITJANS DE COMUNICACIÓ AUDIOVISUAL (ANGLÈS/FRANCÈS > CATALÀ/CASTELLÀ) |
Doble titulació: Grau Lle. Aplic. i Tra. i G. en Filol. Cat i Est. Occitan | 5 | TREBALL DE FI DE GRAU |
Doble titulació: Grau en Llengües Aplic. i Trad. i Grau en Estudis Anglesos | 5 | LA TRADUCCIÓ EN ELS MITJANS DE COMUNICACIÓ AUDIOVISUAL (ANGLÈS/FRANCÈS > CATALÀ/CASTELLÀ) |
Doble titulació: Grau en Llengües Aplic. i Trad. i Grau en Estudis Anglesos | 5 | TREBALL DE FI DE GRAU |
Projectes de recerca | Data inici | Data fi | Investigadors principals |
---|---|---|---|
Adaptació del curriculum de llengua anglesa del pla d'estudis de filologia anglesa al nou model de crèdit ECTS | 01/09/2004 | 30/04/2005 | JOSEP MARIA COTS CAIMONS |
Utilització de les TIC en l'autoavaluació formativa com a eina d'aprenentatge | 01/09/2005 | 31/08/2006 | JOAN RIBERA CALVET |
Utilització de les TIC en l'autoavaluació formativa com a eina d'aprenentatge | 01/10/2005 | 30/09/2007 | JOAN RIBERA CALVET |
Lexicó verbal bàsic Anglès-Català | 07/07/1996 | 06/04/1999 | JAIME TIO CASACUBERTA |
Utilització de la traducció de subtítols de l’anglès al català per millorar l’aprenentatge de l’anglès al grau d’ Estudis Anglesos | 12/01/2012 | 11/01/2013 | MARIA SABATE CARROVE |
Tesis | Any | Direcció |
---|---|---|
Towards a theory of translation pedagogy based on computer-assisted translation tools for Catalan and English non literary texts Patrick Zabalbeascoa | 2000 | Zabalbeascoa Terran, Patrick |
Publicacions | Any | Autors | Tipus |
---|---|---|---|
Assessment of the translation competence through a questionnaire of didactic audiovisual translation in translator training | 2023 | Sabaté Carrové, Mariona; Tinedo Rodriguez, Antonio J. | Article d'investigació |
1st International Conference on Didactic Audiovisual Translation and Media Accessibility. TRADIT23 | 2023 | Sabaté Carrové, Mariona | Ressenya |
Sinergias internacionales en docencia e investigación: el caso del Convenio Universitat de Lleida con la Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba | 2023 | Baudo, Lorena; Sabaté Carrové, Mariona | Acta congrés |
The Translation Process Series. New Voices. Volume 2. | 2023 | Sabaté-Carrové, Mariona;Baudo, Lorena | Editor llibre docent |
Effectiveness and assessment of English production skills through audiovisual translation | 2022 | Couto Cantero, Pilar; Sabaté Carrové, Mariona; Tinedo Rodríguez, Antonio José | Article d'investigació |
Preliminary design of an Initial Test of Integrated Skills within TRADILEX: an ongoing project on the validity of audiovisual translation tools in teaching English | 2021 | Couto Cantero, P.; Sabaté Carrové, M.; Gómez Pérez, M.C. | Article d'investigació |
Cal despertar consciències, la llengua ja ens ofereix la solució | 2021 | Junyent Figueras, M. Carme | Capítol de llibre d'investigació |
The Translation Process Series. Multiple perspectives from teaching to professional practice. Volume 1. | 2021 | Sabaté Carrové, Mariona; Baudo, Lorena | Editor llibre docent |
E-Learning as a Cooperative Tandem Means to see the Students Improving subtitling Skills | 2019 | Sabaté-Carrové, Mariona; Baiget-Bonany, Ester | Capítol de llibre d'investigació |
E-learning as a cooperative tandem means to see the students improvising subtitling skills | 2019 | Sabaté Carrové, Mariona; Baiget Bonany, Ester | Capítol de llibre d'investigació |
E-Tandem: Aprendizaje Cooperativo como Medio para Mejorar las Habilidades de Subtitulado de los Estudiantes | 2019 | Sabaté Carrové, Mariona; Baiget Bonany, Ester | Capítol de llibre d'investigació |
An analysis of trainee translators' use of digital technologies based on keylogging | 2019 | Bruno, Laura;Estrella, Paula;Sabaté-Carrové, Mariona | Article en premsa |
Aprendizagem Cooperativa E-Tandem como Meio de promover as Competências de Legendagem nos Estudantes | 2019 | Sabaté Carrové, Mariona; Baiget Bonany, Ester | Capítol de llibre d'investigació |
Pre-professional pre-conceptions | 2018 | Bruno, Laura; Miloro, Antonio; Estrella, Paula; Sabaté-Carrové, Mariona | Acta congrés |
Flow: for love of water. Catalan subtitles. | 2012 | Sabaté Carrové, Mariona | Publicacions Multimèdia |
Towards a Theory of Translation Pedagogy based on CAT tools for Catalan and English non-literary texts | 2011 | Sabaté Carrové, Mariona | Llibre docent |
MPRO-Spanish: development and experiments with a linguistic parser for Spanish texts | 2006 | Ramírez, Y.; Haller, J.; Sabaté Carrové, M. | Article d'investigació |
An argument-based decision support system for assessing natural language usage on the basis of the web corpus | 2006 | Chesñevar, Carlos Ivan; Sabaté Carrové, Mariona; Maguitman, Ana Gabriela | Article d'investigació |
Adaptació del currículum de la matèria Llengua anglesa del Pla d'estudis de Filologia Anglesa al nou model ECTS | 2005 | Cots, Josep Maria; Baiget Bonany, Ester; Irun, Montse; Sabaté Carrové, Mariona | Informes de recerca |
MPRO-Español: descripción, resultados y aplicaciones de un analizador lingüístico automático para el español | 2003 | Haller, Johann; Sabaté Carrové, Mariona; Ramírez Safar, Yamile | Article d'investigació |
Translation as a process and translation as a product in teaching translation | 2003 | Sabaté M. | Article d'investigació |
Syntactic Mismatches Between English and Catalan | 1999 | Tió Jaume, Vázquez Gloria; Sabaté Carrové, Mariona | Article d'investigació |
Gramàtica per a l'estudiós de la llengua anglesa | 1998 | Sabaté M. | Review |
False Friends in English-Spanish Translations in Computer Science Literature | 1998 | Sabaté Carrové, Mariona.; Chesñevar, Carlos Ivan | Article d'investigació |